12.5 - STEP 4

IDevice Icon Step 4

Step 4 - Practical Example

After you managed to create a translation memory/termbase, and populate them with entries, it is time to test them in practice. You should now (based on successful completion of Steps 1-3) have a good idea of the EU or Tech domain to be able to translate a short document:


1. Find 2 (3) documents (about 3 pages each) that fall within the same domain as your TM and termbase. Each group member will load one of the documents in the translation editor (SDL Trados Studio 2009).

2. Once you loaded your document in, make sure that you also added your custom-made TM and termbase.

3. Start translating. While you are at it, look for new potential term candidates and add them to your termbase. Each of you should aim at 20 new terms.

IMPORTANT: Do not translate all at once! After one of you finishes the next starts and uses the updated termbase.

4. Please note, that there is no need for you to translate each segment completely. The focus of this exercise is to practice adding new terms (that you spot while translating) into your existing termbase.


In the end, send all files that you created (in this 4-step project) to translationscz2012@gmail.com. In addition, each group shall prepare a presentation of their project, outlining the main findings, issues, and interesting facts about their problems/findings. During class no. 10, the order of presentations will be decided on. If for any reason neither member of your group will attend their allocated slot of the final class, all members of that group will fail the course.