UCJAJNP013 Theory and Methodology of Translation

Faculty of Philosophy and Science in Opava
Winter 2021
Extent and Intensity
0/2/0. 3 credit(s). Type of Completion: zk (examination).
Teacher(s)
doc. PhDr. Pavel Kolář, CSc. (seminar tutor)
doc. PhDr. Michaela Weiss, Ph.D. (seminar tutor)
Guaranteed by
doc. PhDr. Michaela Weiss, Ph.D.
Institute of Foreign Languages – Faculty of Philosophy and Science in Opava
Timetable of Seminar Groups
UCJAJNP013/A: Thu 8:05–9:40 H1, P. Kolář
Course Enrolment Limitations
The course is also offered to the students of the fields other than those the course is directly associated with.
fields of study / plans the course is directly associated with
Course objectives
The aim of the course is to present a variety of translation theories and their application. The students will be acquainted with the basic concepts and methods of translation, from determining the strategy to editing. They become aware of the multidisciplinary character of translation studies, and both linguistic and cultural differences between English and Czech. All theoretical information will be demonstrated upon text analysis. The course is providing the students with theoretical and methodological basis for their translation work.
Learning outcomes
After completing the course, the student will be able to:
-identify and describe the main current theories and methods of translation
-apply the given theories to their own translation
Syllabus
  • Unit 1: Course Overview
    Unit 2: Introduction to translation: Introduction to translation: what is a translation, translation as a process, translator?s responsibility
    Unit 3: Translation theories before the twentieth century
    Unit 4: Modern translation theories
    Unit 5: Translation Analysis Project Assignment
    Unit 6: Meaning 1: literal and connotative
    Unit 7: Meaning 2: collocative, allusive and pragmatic meaning
    Unit 8: Lexical Equivalence: generalization, specification, borrowing, calque, literal translation, transposition, adaptation
    Unit 9: Grammatical Equivalence: noun ? countability, case, gender, pronouns, determination (articles), verb forms, voice
    Unit 10: Textual Equivalence: intertextuality, intersententiality, cohesion, coherence, text function
    Unit 11: A Brief Guide to Proofreading
    Unit 12: Translation analysis group project presentation
Literature
  • Newmark, P. A Textbook of Translation. London and New York: Prentice Hall, 1988. info
Teaching methods
seminar
Assessment methods
translation project
Language of instruction
Czech
Further Comments
Study Materials
The course is also listed under the following terms Winter 2022, Winter 2023, Winter 2024.
  • Enrolment Statistics (Winter 2021, recent)
  • Permalink: https://is.slu.cz/course/fpf/winter2021/UCJAJNP013